முகப்பு உயிர்மை.காம் உயிர்மை பதிப்பகம் மாத இதழ் உயிரோசை வார தொகுப்பு தொடர்புகளுக்கு சந்தா எங்களைப்பற்றி
கட்டுரை
சிங்கள மக்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ள பெருந்துயரம்
இந்திரஜித்
இந்திய அரசியலின் வரலாற்றுத் திருப்பம் காங்கிரசுக்குத் திமிரைக் கொடுக்கிறதா?
மாயா
விழித்தெழ முடியாத ஒரு கொடுங்கனவு
தமிழ்நதி
மரணம் அல்ல; தற்கொலை
அ.ராமசாமி
தமிழ் உயர்பண்புகளும் இந்தியத் தேசியப் பொய்களும்
தமிழவன்
அவசர பூப்பெய்தலும், விவாகரத்தும்: வனத்திலிருந்து நாகரிகம் வரை
ஆர்.அபிலாஷ்
செகந்திராபத் நினைவுகள்
சுப்ரபாரதி மணியன்
பார்சலோனா
நாகரத்தினம் கிருஷ்ணா
தாதா, அமி பாஞ்ச்போ
சி. வி. பாலகிருஷ்ணன்
எமது பரீட்சார்த்தத் திரைப்படங்கள்!!!
சுதேசமித்திரன்
ஆனந்தமும் அமைதியின்மையும்-ஆத்மாநாமின் ‘இன்னும்’
பாவண்ணன்
ராகுல் என்ற உணர்வு மையம்
நிஜந்தன்
கவிதை
வெறுமையின் நிழல்
ஆதவா
முன் செல்லும் காமத்தின் முகம்
நந்தா குமாரன்
விண்ணப்பம்
நரன்
ஈழத்து அகதியாய்...
றஞ்சினி
வெற்றிட நிரப்பி
கெளரிப்ரியா
இரவுகள் இன்னொரு நரகம்-
லதா மகன்
அவரைப் பார்க்க ஆசை
ச.முத்துவேல்
சிறுகதை
தண்டவாளங்களும் சில கூட்ஸ் வண்டிகளும்
ரெஜோ
பொது
ஊரும் பெயரும்
கழனியூரன்
என்றார் முல்லா
தமிழில்: சஃபி
சூஃபி கதைகள்
தமிழில்: சஃபி
இந்த வார கருத்துப் படம்
தீராத நோய்
-
முள் கீரிடம்
-
ஹைக்கூ வரிசை
பொது
சாப்பாட்டுப் புராணம்
-
சிறுகதை
மரபின் மைந்தன் மா.முத்தையா-தீப.ந’வுக்கு எழுதியது.
-
ஹைக்கூ
ஜீவஜோதியின் வெளிச்சம்
-
பார்சலோனா
நாகரத்தினம் கிருஷ்ணா

எனக்குள் இருந்த பார்ஸலோனா பிம்பம் வேறுவிதமானது: மத்தியதரைக் கடலை ஒட்டிய நெய்தல் பட்டினம், சுற்றுலா நகரம், பெரிய துறைமுகம், கடலுணவு(தப்பாஸ், பாயிலா...), ஃப்ளாமெங்க்கா நாட்டியம், வாய்திறந்து பேசாதவரை அழகாயிருக்கும் ஸ்பானிஷ் பெண்கள். அவர்கள் பேசுவதென்றால் காதுவரை வாய்திறக்கிறார்கள், கேள்வியைத் தொடங்கும் முன்பே பதில்சொல்லத் தொடங்கிவிடுகிறார்கள், ஃபிளாமெங்க்கா தாளகதியை வாய்க்குள் கொண்டுவந்ததுபோல ஸ்பானிஷ் சொற்கள், தூக்கி எறியப்பட்ட பாத்திரங்களாக நங் நங்கென்று நெஞ்சில் விழுந்து காதை அடைக்கின்றன, செம்பையும் பறவை முனியம்மாவும் சேர்ந்து நிரவல் செய்வது போன்றதொரு சப்தம் நான்கு திசைகளிலிருந்தும் வருகிறது.

ஸ்பானிய மொழி அப்படியொன்றும் இளப்பமான மொழியுமல்ல. பெரும்பாலான தென் அமெரிக்க நாடுகளில் சொல்லப்போனால், பிரேஸிலைத் தவிர்த்து பிற லத்தீன் அமெரிக்க நாடுகளிலும், ஒருசில ஆப்பிரிக்க நாடுகளிலும் ஸ்பானிஷ்மொழிதான் அரசாங்க மொழி, இது தவிர வட அமெரிக்காவிலும் ஐரோப்பாவிலும் ஸ்பானிஷ் மொழி பேசுபவர்கள் கணிசமாக வசித்துவருகிறார்கள். எனினும் இத்தாலி மொழியையும், ஸ்பானிஷ் மொழியையும் பிரித்து அறியமுடியாமல் பல நேரங்களில் திணறுவதுண்டு. மொழி மாத்திரமல்ல; உணவு, கலாச்சாரம் எனபவற்றிலெல்லாங்கூட இத்தாலிக்கும், ஸ்பெயினுக்கும் மேலோட்டமாகப் பார்க்க வித்தியாசம் எதுவுமில்லை என்பதுபோலத்தான் தெரிகிறது.

பொதுவாக மேற்கு ஐரோப்பிய நாடுகளில் ஸ்பானியர், இத்தாலியர், போர்ச்சுக்கீசியர்களெனில் பொருளாதாரத் தராசில் எடை குறைந்தவர்கள். அண்மைக் காலங்களில் இம்மூன்று நாடுகளிலிருந்தும் வேலைவாய்ப்புக்காக பிரான்சுக்குக் குடியேறுபவர்களின் எண்ணிக்கை கணிசமாகக் குறைந்தும் ஆப்பிரிக்க அரபுநாட்டவர் எண்ணிக்கை அதிகரித்தும் வந்தபோதிலும் இன்றைக்கும் பிரான்சு நாட்டு வெளிநாட்டவரில் ஏறக்குறைய பதினேழு இலட்சம்பேர் இம்மூன்று நாடுகளைச்சார்ந்தவர்களே. ஒரு காலத்தில் இஸ்டான்புல் தெருக்களில் 70 மொழிகளைப் பேசுகின்ற மக்களைச் சந்திக்க முடியுமாம், அங்கு கிரேக்க இஸ்லாமியரும், அர்மீனிய கத்தோலிக்கர்களும், அரபு கிறிஸ்துவர்களும், செர்பிய யூதர்களும் சேர்ந்து வாழ்ந்ததாக வரலாறு பேசுகிறது. அப்பெருமையை இன்றைக்கு மேற்கு ஐரோப்பிய நகரங்கள் சுவீகரித்துக்கொண்டிருக்கின்றன.

இந்தியாவில் முப்பது ஆண்டுக்காலம் வாழ்ந்திருந்தும், சீனாவையும், பாகிஸ்தானையும், பங்ளாதேஷையும், இலங்கையையுங்கூட ஏட்டில் வாசித்ததுதான், செய்திகளில் அறிந்ததுதான். இன்றைய தினம் கடவுச்சீட்டின்றி, விசா இல்லாமல் வாரத்தில் ஒருநாளேனும், பாகிஸ்தானுடன் கைகுலுக்கவும், சீனாவுடன் முகமன் கூறவும், பங்களா தேஷுடன் நேசத்தை வெளிப்படுத்தவும், இலங்கையுடன் உறவு பாராட்டவும் முடிகிறது. உலகின் அத்தனை மனிதர்களுக்கும், அத்தனை இனங்களுக்கும் ஏதோவொரு வகையில், ஏதோவொரு பெயரில் மேற்கத்திய நகரங்கள் அடைக்கலம் கொடுத்திருக்கின்றன. ஆக உலக நாடுகளின் பண்பாடுகளும், உணவுமுறைகளும் அசலாக இல்லையென்றாலும் நகலாக அறிமுகமாகியிருந்ததால் பெரிய எதிர்பார்ப்புகளென்று எதுவுமில்லை.

பாரீஸிலிருந்து பார்சலோன் ஒன்றரை மணிநேர விமானப்பயணம். 1992இல் நடந்து முடிந்த ஒலிம்பிக் விளையாட்டின்போது விமானத் தளம் விரிவாக்கப் பட்டிருக்கவேண்டும், பெரிதாகத் தெரிந்தது. ஐரோப்பிய நாடுகளில் அதுவும் நாங்கள் வசிக்கிற ஸ்ட்ராஸ்பூர்நகரில் எளிதில் வாய்க்காத தட்பவெப்ப நிலையும், தென் அமெரிக்க பனைமரங்களும், தோல் பழுத்த ஐரோப்பியரும், பெரியதலைகொண்ட சிவப்பிந்திய வம்சாவளியினரையும் பார்க்க, அமெரிக்க நாட்டின் லாஸ் ஏஞ்செல்ஸ் விமானத் தளத்தை நினைவுபடுத்தும் சூழல். பார்சலோனா விமானத் தளத்தில் ஸ்பானிய மொழியைக்காட்டிலும் வேறொரு மொழி உபயோகத்தில் இருந்தது, தகவற் பலகைகளில் தவறாமல் அம்மொழி ஸ்பானிஷ் மொழிக்குக் கீழே இரண்டாவது இடத்தைப் பெற்றிருந்தது. விசாரித்ததில் கட்டலான் என்றார்கள், ஸ்பானிஷ் மொழிக்கும் கட்டலான் மொழிக்கும் அதிகம் பேதமிருக்காதென்று நினைக்கிறேன்.

ஸ்பானிஷ் சொல்லுடன் ஒரு 'O'வைக் கூடுதலாகப்போட்டால் போதுமென்றாகிறது, உண்மை என்னவென்று மொழியை அறிந்தவர்கள்தான் சொல்லமுடியும். கட்டலான் மொழி பிரான்சின் தென்பகுதியிலும், இத்தாலிநாட்டைச் சேர்ந்த சர்தினியா தீவிலும் ஸ்பெயின் நாட்டின் வடபகுதியிலும் பேசப்பட்டபோதிலும், பிரான்சுக்கும் ஸ்பெயினுக்கும் இடையிலுள்ள அந்தோரா என்ற மிகச்சிறிய நாட்டில்மட்டுமே ஆட்சிமொழியாக நேற்றுவரை இருந்த மொழி. பிரான்சைச் சேர்ந்த கட்டலோனியப் பிரதேசத்தைக் காட்டிலும் ஸ்பெயின் நாட்டுக் கட்டலோனியப் பகுதி சிறப்பு அதிகாரத்துடன், மக்களால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அரசு நிர்வாகத்தின் கீழ் இருந்துவருகிறது. 1979லிருந்து ஸ்பானிஷ் மொழியோடு கட்டலான் மொழியையும் அரசுமொழியாக ஏற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்கள். எனினும், கட்டலோனியரில் 68 விழுக்காடு மக்களே கட்டலான் மொழியைத் தாய் மொழியாகக் கொண்டவர்கள் என்று சொல்கிறார்கள். எனினும் இந்த 68 விழுக்காடு மக்கள் கட்டலோனிய நிர்வாகத்தில், பிரதேசத்தின் பண்பாட்டில் அழுத்தமான தாக்கத்தை உண்டாக்கியிருக்கிறார்கள் என்பதை, விமானத் தளத்தில் இறங்கிய சில நொடிகளில் மனதிற் கொள்ளவேண்டியிருந்தது. "எங்கள் மக்கள் கட்டலான் மொழியில் வெளிவரும் படைப்புகளையே விரும்பி வாசிக்கிறார்கள். பிறமொழிப் படைப்புகளென்று வருகிறபோதும் ஸ்பானிஷ்மொழியினும் பார்க்க கட்டலான் மொழிபெயர்ப்பென்றால், நாங்கள் ஆதரவு அளிக்கிறோம்" என, பார்சலோனாவாசியொருவர் உள்ளூர் இரயில் பயணத்தின் போது குறிப்பிட்டார்.

நாங்கள் ஏற்பாடு செய்திருந்த விடுதி கடற்கரைக்கு வெகு அருகிலிருந்தது. விமானத் தளத்திலிருந்து அங்குசெல்ல, சிறப்புப் பேருந்துகளும் இரயில்களுமிருந்தன, எங்கள் தேர்வு இரயில். பிரான்சு நாட்டில் அதிவேக இரயில்களைத்தவிர புற நகர் இணைப்பு இரயில்களும் சரி, சுரங்க ரயில்களும் சரி பார்சலோனா நகர இரயில்களோடு ஒப்பிடுகிறபொழுது மிகவும் பின் தங்கியிருந்தன. பயண திசை, கால அளவு, எந்த நடைபாதை மேடைப்பக்கம் கதவுகள் திறக்கவிருக்கின்றன என்பவற்றை பயணிகளுக்குத் தெளிவாக மின்னணு தகவற்பலகைகள் அறிவிக்கின்றன. பாரீஸ் இரயில்களில் ஆப்பிரிக்க மக்களை நிறைய பார்க்கலாம், பார்சலோனாவில் குறைவு, மற்றபடி இரயில்களில் குழலிசைத்தும், பாட்டுப்பாடியும் பிச்சைகேட்பவர்கள் சென்னை, பாரீஸ், பார்சலோனா என்றுபோனாலுங்கூட உடன் பயணிக்கத்தான் செய்கிறார்கள். பார்சலோனா நகரத்தை நெருங்கியபோது, கடைகள் மூடியிருந்தன, வாகனங்களின் எண்ணிக்கையும் ஓட்டமும், ஐரோப்பாவின் பெரிய நகரங்களின் நண்பகலுக்கு ஒத்ததாக இல்லை, சாலைகளும் வெறிச்சோடிக் கிடந்தன. விசாரித்தபோது கிடைத்த பதில் ஆச்சரியமாக இருந்தது. அங்கு பன்னிரண்டு மணிக்கெல்லாம் கடைகளை மூடிவிட்டு மீண்டும் பிற்பகல் நான்கு மணி அளவில்தான் திறப்பார்களென்றும் அதன்பிறகு இரவு பத்துமணிவரை வியாபாரம் செய்வார்களென்றும் சொன்னபோது ஆச்சரியமாக இருந்தது. உணவு விடுதிகளெல்லாங்கூட இரவு எட்டு மணிக்குமேல்தான் இயங்க ஆரம்பிக்கின்றன என்பதை அடுத்துவந்த நாட்களில் தெரிந்துகொண்டோம். பிரான்சில் அலுவலகங்களைத் தவிரக் கடைகளை நாள் முழுவதும் திறந்துவைத்திருப்பார்கள் என்பதோடு, பெரும்பாலான கடைகள் வெள்ளிக்கிழமைகளைத் தவிர்த்து பிறநாட்களில் இரவு ஏழுமணியோடு மூடிவிடுவது வழக்கம். பிலாஸ் தெ லா கட்டலோனாவில் இறங்கியபொழுது நகரம் உறக்கம் கலைந்திருக்குமென நினைக்கிறேன். மரத்தில் தொங்கிக் கொண்டிருந்த வௌவால்களைக் கலைத்தது போன்றதொரு மனித நடமாட்டத்தைக் காணமுடிந்தது.

பார்சலோனா நவீனத்தின் அவ்வளவு நுணுக்கங்களையும், அறிவியல் ஞானத்தையும், உரியவகையில் பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ள நகரமென்று கேள்விப்பட்டிருந்தேன். படைப்புலக ஆளுமைகள், கலைஞர்கள், ஓவியர்கள் எனப் பலரும் தங்கள் ஆற்றலை வெளிப்படுத்தும் மேடையாக நகரைப் பயன்படுத்திக்கொண்டிருந்தார்கள். நவீனத்தையும் பழமையையும் ஒன்றிணைக்கும் முயற்சிகள் இன்றும் தொடர்கின்றன. இதற்கொரு நல்ல உதாரணம்: 1882ஆம் ஆண்டு ஆரம்பிக்கப்பட்டு 2025 இல் கட்டி முடிக்கப்படலாமென எதிர்பார்க்கப்படுகிற லா சக்ரதா ஃபமிலியா (Sagrada Familia - Temple of the Holy Family). இதுவரை நாங்கள் பார்த்துள்ள நகரங்களில் பார்சலோனா அளவில் வேறொரு நகரம் எங்களைக் கவர்ந்ததில்லை எனபதையும் இங்கே குறிப்பிட்டாகவேண்டும். காரணம் 'பூவும் புகையும், பொங்கலும் சொரியும்' பார்சலோனா ஓர் இந்திர விழா நகரம்.

முதல் நாள் மாலை ஐந்துமணிக்குமேல், எங்கள் விடுதியிலிருந்து புறப்பட்டுச் சென்றோம். இரு மருங்கிலும் அணிவகுத்து நிற்கும் மரங்கள். எதிர்ப்படும் மனிதர்களை கவனமுடன் தவிர்த்து, எழுத்தோடும் நிலையில் குத்துக்காலிட்டு அமர்ந்தபடி, கும்பல் நடுவே "வை ராசா வை ரக", என நம்மைப்பார்த்து தூண்டில் போடும் 'மூணு சீட்டு' ரக மங்காத்தா ஆசாமிகளின் வசீகரிக்கும் குரலை சாமர்த்தியமாக ஒதுக்கிவிட்டு, வேற்றுலக மனிதர்கள்போலவும், இடைக்கால மனிதர்கள் போலவும், வரலாற்று புருஷர்கள் போலும் வேடம் பூண்டு ஜீவிக்கும் மனிதர்களையும், பூக்கடைகளையும், ஐரோப்பாவின் பெரிய நகரங்களின் சுற்றுலாப் பகுதிகளில் காண்கிற பிற அம்சங்களையும் போகிற போக்கில் ரசித்து, மகிழ்ச்சியுடன் உலாவர உதவும் ரம்பலாவீதியைக் குறித்து நிறைய எழுதலாம். பிரெஞ்சிலும் ஆங்கிலத்திலும் லா ரம்பலாவென்று எங்கள் கைவசமிருந்த வழிகாட்டிக் குறிப்பில் சொல்லப்பட்டிருந்தாலும் கட்டலோன் மொழியில் லெ ரம்பால் என்கிறார்கள்; அரபுச் சொல்லான ரமலாஸ் அதற்கு மூலம் என்கிறார்கள்.

பிலாசா தெ கட்டலோனாவில் ஆரம்பித்து இறங்கி கிழக்கே நடந்தால் கொலம்பஸ் நினைவுத் தூண்வரை லா ரம்பலாவின் ஆதிக்கந்தான். கொலம்பஸ் நினைவுத்தூணைக் கடக்கிறபோது, சிலுசிலுவென்று காற்று, உப்பு நீரின் மணம், வரிசை வரிசையாக அணிவகுத்து நிற்கும் உல்லாசப் படகுகள், வலது பக்கம் சற்று தூரத்தில் துறைபிடித்து நிற்கும் உல்லாசக் கப்பல்கள், துறைமுகம், சரக்குக் கப்பல்கள்- துறைமுகத்தை நெருங்கியதும் அனுமதிக்காகக் காத்திருக்கும் சரக்குவாகனங்கள். கரையோரங்களில் கலைஞர்கள் உருவாக்கியுள்ள மணற் சிற்பங்களை வியந்து மகிழலாம். மனமிருந்தால் அக்கலைஞர்களுக்கு உதவலாம், கிராஸியாஸ் என்று சொல்லி வாங்கிக்கொள்கிறார்கள்.பிறகு தண்ணீர் தண்ணீர்...மத்திய தரைக்கடல்:பார்த்தவுடன் ஸ்படிகம்போன்ற கடல்நீரைக் கைகொள்ள அள்ளிக் கொள்ளத் தோன்றும். நீலநிற மஸ்லினைப் போர்த்திக்கொண்டதுபோல கடலுக்கடியில் மணல்மூடிய தரை; அதில் நொடிக்கொருதரம் நட்சத்திரக்கும்பலொன்று நிதானமாய் அசைந்து செல்வதுபோல மீன்கள் நீந்தும் அழகையும், கரகாட்டக்காரியின் பாவடைபோல விரிந்து பின்னர் நிலைக்குத் திரும்பும் நீர்த்திரைகளையும் பார்த்து மகிழ நேரம் போதாது.

லா ரம்பலாவை வீதி என்பதைக்காட்டிலும், அகன்ற நடைபாதை என்று சொல்வது மிகவும் பொருத்தமானது. சுமார் 150 அடி அகலங்கொண்ட அச்சாலையில் சுமார் ஐம்பது அடிகளை இருமருங்கிலும் வாகனங்களின் போக்குவரத்துக்கென்று ஒதுக்கியிருக்கிறார்கள், மீதியுள்ள சாலை மக்கள் நடமாட்டத்திற்கென்று தாரைவார்க்கப்பட்டிருக்கிறது. பார்சலோனா நகரில் பார்க்கவேண்டியவை என்று நாங்கள் தீர்மானித்திருந்த அல்லது அப்படியொரு தீர்மானத்திற்கு எங்களைக் கொண்டுவந்திருந்த புகழ்வாய்ந்த இடங்கள், கட்டிடங்கள், போதைதரும் வெளிகள் அனைத்துமே இந்த ரம்பலாவைச் சுற்றியிருந்தன என்பதால், பார்சலோனாவில் தங்கியிருந்த ஐந்து நாட்களிலும் ரம்பலாவின் காலைநேரங்களும் மாலை நேரங்களும் பழகியிருந்தன.

ரம்பலா பாதசாரிகளை, கடற்கரையை நோக்கிச் செல்லுபவர்கள், கடற்கரையிலிருந்து திரும்புபவர்கள் என இருவகையாகப் பிரித்தாலும் உலகின் எல்லா பெரிய நகரங்களின் பாதசாரிகளின் கால்களுக்குள்ள குணங்கள் ரம்பலா பாதசாரிகளுக்கும் உண்டென்பதை மறுப்பதற்கில்லை, அர்த்தமற்று கால்போனபோக்கிலே நடப்பவர்கள், அவசரகதியில் எதையோ அல்லது எவரையோ தேடிப்போகிறவர்களைப்போல நடையும் ஓட்டமுமாய் விரைந்துசெல்பவர்கள், தேவதைகள், தேவர்கள், பரத்தைகள், அசுரர்கள், பணம் படைத்தவர்கள், பிச்சை எடுப்பவர்கள், கலைஞர்கள், ஓவியர்கள், ரோஜா விற்கும் பாகிஸ்தானியர், குளிர்பானங்கள் அடைத்த சிறுடின்களைக் கூவி விற்கும் சிவப்பிந்தியர், ஏமாளிகளுக்காகக் காத்திருக்கும் கிழக்கு ஐரோப்பிய ஆண்கள், பெண்கள், சிறுவர்கள்; மலைப்பாம்புபோல மரத்தில் சுற்றிக்கொண்டு கஞ்சா புகைக்கும் ஆசாமி, அவனருகே வானத்தை விழிவெண்படலத்தால் அளந்தபடி சொள்ளொழுக உறங்கும் பெட்டை, திரிசடை சிவனார்போன்ற தலைமுடியும் சிவந்த கண்களுமாய் வயலினா, மாண்டலினா எனத் தீர்மானிக்கமுடியாத இசைக்கருவியை வாசிப்பதில் லயித்திருக்கும் மனிதர்; புராண இதிகாச நாயகர்களாக, சரித்திர புருடர்களாகவும், வேடம் தரித்து வெள்ளை அல்லது பொன்வண்ணத்தில் நாள்முழுக்க, பாதசாரிகள் இரக்கப்பட்டு அல்லது தாமாக மனமுவந்து தரும் ஒற்றை நாணயத்தை வாங்குகிற நேரங்கள் தவிர்த்து பிறநேரங்களில் அசைவின்றி மணிக்கணக்கில் சிலைபோல நிற்கும் வீதிக் கலைஞர்களென ரம்பலா பற்றிச் சொல்ல நிறைய இருக்கிறது.

ரம்பலாவோடு இணைந்த பொக்கெரியா அங்காடியைப்(Boquria) பற்றி அவசியம் சொல்ல வேண்டும். காய்கறிகள், பழங்கள், மீன்கள், கிளிஞ்சல்கள், நத்தைகள், இறைச்சி, பருப்புகள் என அத்தனையும் கிடைக்கின்றன. மீன், நண்டுக்குரிய வாசத்தை சகித்துக்கொள்ள முடியுமெனில் தயக்கமின்றி சந்தையை ஒரு முறை வலம்வந்து வியக்கலாம். அவ்வளவும் அன்றைக்குத்தான் சந்தைக்கு வந்ததுபோல பச்சைப்பசேலென்று, புத்தம்புதியதாய், வாடாமல் வதங்காமல் இருக்கின்றன. ஒரு ஈரோவில் ஆரம்பித்து மூன்று ஈரோக்கள்வரையிலான பழத்துண்டுகள் சிறிய பிளாஸ்டிக் டப்பிகளில் அடைத்துக் கிடைக்கின்றன. கடலுணவு சாப்பிடுகிறவர்களுக்கு பார்சலோனா சொர்க்கபுரி என்பதற்கு பொக்கெரா அங்காடியும் சாட்சி, இறால், கணவாய் ஆகியவற்றை உடனுக்குடன் பொரித்துத் தருகிறார்கள். அயளைமீன்களை விறகுக்கரியில் சுட்டுப்பொசுக்கும் மணம் நுழைவாயிலிலேயே ஆரம்பித்துவிடுகிறது. கிராமத்துத் திருவிழாக்களில் எங்கள் பக்கம் வண்ணவண்ணமாய் கண்ணாடி டம்ளர்களில் பாயசம் விற்பார்கள் அங்கும் அதுபோல ஏதோவென்று விற்கக்கண்டேன்.

இலக்கியத்திற்கும் காதலுக்குமான உறவென்பது, கற்பனைக்கும் உணர்வுக்குமானது. மானுடம் உருக்கொண்ட நாளிலிருந்தே அவ்வுறவின் அடித்தளத்தில் மனிதரினம் தம்மைமேம்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறது. இலக்கியத்தையும் காதலையும் இணைத்து உலகில் வேறு எங்கேனும் விழா எடுக்கப்படுகிறதா என்று தெரியவில்லை, ஆனால் ஸ்பெயின் நாட்டிலுள்ள கட்டலோனியா பிரதேசத்தில் எடுக்கிறார்கள். பார்சலோனா கட்டலோனியா பிரதேசத்தின் முதன்மை நகரம், எனவே அவ்விழாக்கோலத்தை நேரில் காணும் வாய்ப்பு எங்களுக்குக் கிடைத்தது. பார்சலோனியா நகருக்கு நாங்கள் சென்றிருந்த மறுதினம் அதாவது ஏப்ரல் 23ந்தேதி செயிண்ட் ஜார்ஜ் தினம் (Saint George day(1) என்றார்கள் ஸ்பானிஷ் மொழியில் 'La Sant Jordi'. அன்றைய தினம் கட்டலோனியாவைச் சேர்ந்த ஒவ்வொரு ஆணும் பெண்ணொருத்திக்கு ரோஜாவொன்றை காதல் வெகுமதியாக அளிக்கிறான், பதிலுக்கு பெண்கள் ஆண்களுக்கு அவன் வாசிப்புக்கு உகந்ததென்று தீர்மானிக்கிற புத்தகமொன்றை பரிசாக அளிக்கிறார்கள்.

ஆக ஏப்ரல் 23 கட்டலோனிய மக்களின் காதலர் தினமென்று குறித்துக்கொள்ளுங்கள். இருபதுவயதில் ஏபரல் 23 அன்று பார்சலோனாவில் இருந்திருந்தால், கூடுதலாகக் கொண்டாடியிருக்கக்கூடும், நமக்கு ஐம்பது வயதுக்குமேல்தான் இதெல்லாம் வாய்க்கிறது, விட்ட பெருமூச்சில் கொலம்பஸ் நினைவுத்தூணே ஆட்டங்காண பயந்தது நிஜம். இந்த ஏப்ரல் 23க்கும் ஒரு பாட்டிகதை இருக்கிறது. செயிண்ட் ஜார்ஜ் என்பவன் ஒரு குதிரைவீரன், அவனும் அவன் பணியாளனும் ஒரு பயனத்தின் போது சிலென் (Silene)என்ற ஊரில் தங்குகிறார்கள். அங்கு வெகு நாட்களாக கொடிய மிருகமொன்று உள்ளூர்மக்களைக் கொன்று தின்றுவந்தது. நித்தம் நித்தம் விலங்கின் தாக்குதலால் அஞ்சிவாழும் மக்கள் அம்மிருகத்துடன் ஓர் ஒப்பந்தம் செய்துகொள்கிறார்கள், அதன்படி ஒவ்வொருநாளும் விலங்கிற்கு ஓர் ஆடும், ஓர் இளம்பெண்ணும் ஊரார் சார்பாக வழங்கப்படுகிறது. ஜார்ஜ் அந்த ஊருக்கு வந்திருந்த நாளில் அரச குமாரியை விலங்குக்குக் கொடுக்கவேண்டிய தினம். அரசனுக்கு ஆறுதல் கூறிய வீரன், விலங்குடன் போரிட்டு அதன் வயிற்றில் ஈட்டியைப் பாய்ச்சுகிறான். பீச்சிய ரத்தத்திலிருந்து ரோஜா மலரொன்று பூக்கிறது, அதைப் பறித்து அரசகுமாரிக்குக் காதற்பரிசாக அளிக்கிறான், அன்றுமுதல் ஜார்ஜ் அவ்வூர்மக்களின் காவல் தெய்வமாகப் போற்றப்படுகிறான். கட்டலோனிய மக்களின் கதாநாயகனாக ஜார்ஜ் அவதாரமெடுத்ததற்கு இக்கதையே பின்னணி. அவனைப்போற்றும் வகையில், ஆண்டுதோறும் ஏப்ரல் 23 தினத்தை விமரிசையாகக் கொண்டாடுகிறார்கள். La Sant Jordi தினத்தன்று மனைவிக்கு அல்லது காதலிக்கு அல்லது தோழிக்கு கட்டலோனிய ஆண் ரோஜா மலரைக் காதற்பரிசாக வழங்குகிறான். La Sant jordi தினம் காதலர்களுக்கிடையேயான ரோஜாமலர் பரிமாற்றத்துடன் முடிவடைந்துவிடுவதில்லை. அந்நாள் ஐரோப்பிய படைப்பிலக்கிய பெருமக்களான மிகெல் தி செர்வாந்த்தெஸ் மற்றும் ஷேக்ஸ்பியர் இருவருக்குமான நினைவுதினமும் ஆகும், எனவே. யுனெஸ்கோ அமைப்பு 'உலக புத்தகம் மற்றும் படைப்புரிமை' நாளாக அதை அறிவித்திருக்கிறது. அதைக் கணக்கிற்கொண்டு, ரோஜாமலரை அன்புப் பரிசாகப் பெற்ற பெண்கள், பதிலுக்கு தங்கள் அன்புக்குப் பாத்திரமான ஆண்களுக்கு புத்தகங்களைப் பரிசாக அளித்து மகிழ்கிறார்கள்.

Sant Jordi நாளுக்குண்டான அத்தனை ரம்மியத்தையும், பெருமையையும், ரம்பலா தெருவில் கடந்த ஏப்ரல் 23இல் காண முடிந்தது. அன்றைய தினம் லா ரம்பலா ரோஜாமலர் விற்பனையாளர்களாலும், புத்தக விற்பனையாளர்களாலும் குத்தகைக்கு எடுக்கப்பட்டிருந்ததென்று சொல்லலாம். குறிப்பாக கைகளில் ரோஜாவைக் காம்புகளுடன் சுமந்தபடி, ஒரு ஈரோ, இரண்டு ஈரோவென்று கூவிக் கூவி விற்ற குரல்களில்கூட ஒருவித கவர்ச்சி இருந்ததென்று சொல்லமுடியும். ஒன்றிரண்டு ஈரோவுக்காக விற்பனையாளர்களிடையே போட்டி கடுமையாக இருந்தன. அடுத்தடுத்து ரோஜா மலர்க்கடைகளாலும், புத்தகக் கடைகளாலும் நிறைந்திருக்க, அவை இரண்டுக்குமான இடைவெளியை மக்கள் நிரப்பிக்கொண்டிருந்தார்கள். ரோஜா மலர்களுக்கிடையே, புத்தகங்கள் பூப்பதும் அழகுதான். புத்தகக் கடைகள் தோறும் நின்றபடி மனிதர்கள் ஆவலுடன் அவற்றின் பக்கங்களைப் புரட்ட, கைக்காம்புகளில் புத்தகங்களும் பூத்திருப்பதுபோலத்தான் அக்காட்சி அமைந்திருந்தது. அந்திச்சூரியனையொத்த முகத்துடனும், கன்னத்தில் பாதியும் தோளில் மீதியுமென்று கூந்தலை வழியவிட்டு, இரு கைகளிலும் புத்தகத்தை விரித்தபடி பார்சலோனா பெண்கள், அகன்ற விழிகளால் சொற்களைச் சீண்டி விளையாடுவதை ஒரு ஓரமாக நின்று பார்க்கவேண்டும்.

மக்கள் கூட்டத்தில் நீந்தும்போது, ஒரு ரோஜாவோ அல்லதொரு புத்தகமோ உடலைத் தீண்ட சிலிர்த்த அனுபவமும் மறக்கக்கூடியதல்ல. ரோஜாவை வாங்குபவர்கள், அதற்கான விலையைக்கொடுத்து சட்டென்று வாங்குகிறபோது, புத்தகங்களை வாங்குகிறவர்கள் அந்தக்கூட்டத்திலும் அவசரமின்றி நிதானமாகப் பக்கங்களைப்புரட்டி, ஒரு சில பக்கங்களைப் படிக்கவும் செய்து புத்தகங்களை வாங்கத் தீர்மானிப்பதுபோலிருந்தது. கட்டலோனிய பதிப்பகங்கள் தங்கள் வெளியீடுகளை பெரும்பாலும் Sant Jordi தின நெருக்கத்தில் வைத்துக்கொள்கிறார்களென்று அறிந்தேன். குறிப்பாக கட்டலோனிய மொழி வெளியீடுகள் அனைத்துமே Sant Jordi நாளை குறிவைத்தே இயங்குகின்றன என்று கூறினார்கள்.

(தொடரும்)

1. http://www.gencat.cat/catalunya/santjordi/fra/index.htm

உங்கள் கருத்துக்களை படைப்புகளை அனுப்ப வேண்டிய முகவரி
uyirosai@uyirmmai.com அல்லது uyirosai.com@gmail.com